Ver Montenegro

 

 

Inicio - Cultura - Idioma de Montenegro

IDIOMA DE MONTENEGRO

 

El idioma oficial de Montenegro es el montenegrino, aunque debido a la diversidad de los grupos étnicos que viven en el país, también se usan el serbio, bosnio, croata y albanés. (Los tres primeros idiomas y el montenegrino son muy similares, por lo que los hablantes de cada una de esas lenguas entienden al resto).

El montenegrino es un idioma de origen eslavo. Es una variante del idioma serbo-croata que se estableció a partir de la independencia del país de Serbia.

 

 

Se usa la variante štokavski, que se define por la forma usada para llamar al pronombre interrogativo "¿qué?", que es "što?". Dentro de esta variante se hablan dos dialectos:

  • Istočnohercegovački: se habla en la parte oeste y noroeste del país.
  • Đekavian-Ijekavian: en el resto del país.

Aunque el montenegrino se puede escribir en los alfabetos latino y cirílico, se prefiere el latino. Las letras de cada uno de ellos son:

  • Abeceda: A B C Č Ć D Dž Đ E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S Š Ś T U V Z Ž Ź
  • Azbuka: А Б В Г Д Ђ Е Ж З З́ И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С С́ Т Ћ У Ф Х Ц Ч Џ Ш

Pronunciación del montenegrino

La pronunciación del montenegrino es similar a la del serbio, croata o bosnio. Hay que tener en cuenta unas reglas básicas:

  • La letra "J" se pronuncia como la "I". Ej.: En Mojkovac, Moj se pronuncia "moi".
  • La letra "H" se pronuncia como la "J". Ej.: En Herceg Novi, Her se pronuncia "jer".
  • La letra "C" se pronuncia como "TS", nunca como "K". Ej.: En el ejemplo anterior, Herceg se pronunciaría "jertseg".
  • La letra "R" se pronuncia siempre suave. No existe el equivalente a la doble R en español. A veces se utiliza como vocal.
  • La letra "G" siempre se pronuncia "ga, gue, gui, go, gu". No existen las diferencias del español según la vocal que acompaña.
  • La letra "Č" se pronuncia como la "Ch" española. Ej.:En Čanj, Ča se pronuncia "cha".
  • La letra "Ć" tiene una pronunciación entre "Ch" y "T".
  • Las letras "" y " Đ" tienen una pronunciación similar a la "J" inglesa la primera y entre "Y", "Z" y "D" la segunda.
  • La "LJ" equivale a la "LL" española. Ej.: Ljubljana (capital de Eslovenia) se pronuncia "Llubliana".
  • La letra "NJ" equivale a la "Ñ" española. Ej.: La palabra Cetinje se pronuncia "tsetiñe".
  • La letra "Š" equivale a la "SH" inglesa. Es muy sonora.
  • La letra "Ž" equivale a la "J" francesa.

 

 

Usamos cookies de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continua navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK